Italian Traslation for wiimc

Home Forums Development Italian Traslation for wiimc

  • This topic is empty.
Viewing 15 posts - 16 through 30 (of 30 total)
  • Author
    Posts
  • #24949
    axgarr
    Participant

    In revision 275 was added a string:

    msgid "Subtitle Codepage"
    msgstr "Codifica Sottotitoli"

    Here is the new release of it.lang

    #24950
    axgarr
    Participant

    Sorry for the absence … anyway here is the update to it.lang

    #24938
    axgarr
    Participant

    Synched with r 324

    Here is the it.lang file

    #24951
    axgarr
    Participant

    it.lang synched r341[attachment=0:vewgtmvq]it.lang synch r341.rar[/attachment:vewgtmvq]

    #24952
    axgarr
    Participant

    update r343

    #24953
    daniel.palma
    Participant

    Hi pista, can you please correct the translation for “Cancel” in “Annulla” instead of “Cancella” ? (cancella means delete!)
    Thanks 🙂

    in italian: la traduzione corretta di cancel sarebbe annulla e non cacella, puoi correggere? Grazie 🙂

    #24954
    axgarr
    Participant

    This will be done in next version (1.0.5 ? ).
    I’m wait next strings to translate for updating this.

    #24955
    axgarr
    Participant

    Updated r371

    Here the file:

    #24956
    axgarr
    Participant

    updated strings to r377…
    Here the file:

    #24957
    axgarr
    Participant

    Updated it.lang to r381

    #24958
    axgarr
    Participant

    updated it.lang to r448

    here the attachment:

    #24959
    axgarr
    Participant

    updated to r452

    here the attachment:

    #24960
    Anonymous
    Inactive

    The Italian translation is a bit out-of-date! Attched it.lang synched with r815.

    Added messages:


    msgid "WiiMC does not have DVD access - AHBPROT is not enabled."
    msgstr "WiiMC non ha accesso al DVD - AHBPROT non è attivo."

    msgid "Starting Area"
    msgstr "Area di avvio"

    msgid "Error downloading font file!"
    msgstr "Errore scaricando il file dei font!"

    msgid "Error opening font file!"
    msgstr "Errore aprendo il file dei font!"

    msgid "Could not change language. The font file is corrupted!"
    msgstr "Impossibile cambiare lingua. Il file dei font è danneggiato!"

    msgid "YouTube Quality"
    msgstr "Qualità YouTube"

    msgid "Low (400x240)"
    msgstr Bassa (400x240)"

    msgid "Medium (480x360)"
    msgstr "Media (480x360)"

    msgid "High (640x360)"
    msgstr "Alta (640x360)"

    msgid "The current IOS is unsupported. Functionality and/or stability may be adversely affected."
    msgstr "L'IOS corrente non è supportato. Le funzionalità e/o la stabilità possono essere compromesse."

    msgid "Screensaver Delay"
    msgstr "Ritardo Screensaver"
    #24961
    Anonymous
    Inactive

    I’m sorry Tantric. I forgot the quotes in the “Low (400×240)” msgstr.
    I also added the translation for “Sleep Timer”. Attached the new it.lang file.


    msgid "Sleep Timer"
    msgstr "Timer Spegnimento"

    msgid "Low (400x240)"
    msgstr "Bassa (400x240)"
    #24962
    Anonymous
    Inactive

    it.lang updated to svn922.
    I added the translation for “hours” too (see menu.cpp@4081).

Viewing 15 posts - 16 through 30 (of 30 total)
  • You must be logged in to reply to this topic.

Login

Lost Password